• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer
  • Röportajlar
  • Essays on Art
  • Gaffar Yakınca Kimdir?
  • Deli Gaffar Hakkında
  • İletişim

Gaffar Yakınca

Birleşmesi kâbil mi ya tevhîd ile yesin
Hâşâ! Bunun imkânı yok elbette bilirsin

  • Ağır Yazılar
  • Gözüme Takılanlar
  • Edebiyat
  • Gezi Notları
  • Kültür Sanat

çeviri şiir

Dünya qəfil işıqlansa – Ramiz Rövşən

16 Ağustos 2020

Qəfil gün doğsa bir gecə,
Dünya düm ağ işıqlansa;
Şəhər-şəhər, küçə-küçə,
Otaq-otaq işıqlansa,

Görərik kimlərin əli
kimlərin cibindən çıxır.
Kimlər əyilə-əyilə
kimlərin evindən çıxır.

Qəfil gün doğsa bir gecə,
Min-min gizli günah görsək,
Üstünü örtə bilməsə,
Bu dünyanı çılpaq görsək,
Başımıza hava gələr,
ağlımız çaşar bəlkə də.
Hamı birdən baş götürüb
dünyadan qaçar bəlkə də.

Bu dünyada bəs kim qalar,
Kim böyüdər, uşaqları?!.
…Nə yaxşı ki, bu dünyamız
Yavaş-yavaş işıqlanır…

TÜRKİYE TÜRKÇESİ İLE:

Aniden ağarsa gün bir gece
Dünya tüm beyaz ışıklansa
Şehir şehir, sokak sokak
Oda oda ışıklansa

Görsek kimlerin eli
Kimlerin cebinden çıkacak
Kimler eğile eğile
Kimlerin evinden çıkacak

Aniden gün doğsa bir gece
Bin bir gizli günah görsek
Üstü örtülemese
Bu dünyayı çıplak görsek

Başımız döner,
Aklımız şaşar belki de
Hepsi bir anda görünür
Ve kaçıp giderler dünyadan belki de

O zaman kim kalır bu dünyada,
Kim büyütür çocukları?!
….Ne güzel ki bu dünyamız
Yavaş yavaş aydınlanır….

Şiir: Ramiz Rövşən
Türkiye Türkçesine aktaran: Gaffar Yakınca
Resim: Riyazov Yakovleviç – Köy ışıkları


Gaffar Yakınca’yı takip etmek için
Twitter : 
@DeliGaffar
Facebook : 
Gaffar Yakınca
Instagram :  deligaffar

Etiketler: çeviri şiir, şiir

Peygamber Çiçekleri

25 Temmuz 2020

Göreceksin nasıl hesapsız
büyüyor kötülükler –
Şükür Allah’ım, ölümlüyüz
herşeyi görmeyeceğiz.

Bak nasıl da mahçup
peygamber çiçekleri –
Şükür Allah’ım ölümlüyüz
çürütemeyiz herşeyi.

Şiir: Andrey Voznesenskiy
Çeviri: Gaffar Yakınca

Orijinali:

Поглядишь, как несметно
разрастается зло —
слава богу, мы смертны,
не увидим всего.

Поглядишь, как несмелы
табуны васильков —
слава богу, мы смертны,
не испортим всего.


Gaffar Yakınca’yı takip etmek için
Twitter : 
@DeliGaffar
Facebook : 
Gaffar Yakınca
Instagram :  deligaffar

Etiketler: Andrey Voznesensky, çeviri şiir

Primary Sidebar

İyi Parti: Kadro, söylem, ideoloji

İti qovan kimi

Allahuekber

Ozinyan kimleri mamaladı?

Cezayir şehitleri vatanlarına dönerken

Erdoğan’a çarpıp dağılan Macron mu, Rothschild mi?

Yasin, En Tatlı Uykusuna Dalmış Gibi

Bir Tablo ve Yayıncılığımızın Hali

Doğu Batı Arasında veya Türklükten Kaçış

Kültür Emperyalizminin Doğası Üzerine Notlar

Anti-emperyalist Açıdan Netflix’i Okumak

Peygamber Çiçekleri

Büyük Salgın ya da Yeni Bir Düzenin İmkânları

Çav Bella ve Ezan

Tahdagurusu

Aybüke ve nefret komisyoncusu bir “feminist” yazar

Hurşit burada, ahlak nerede?

Yar Kapısında Uyumak – 5

Yar Kapısında Uyumak – 4

Yar Kapısında Uyumak – 3

Footer

  • Gizlilik Politikası
  • Telif ve Alıntılama
  • Yayın İlkeleri
  • İletişim

Copyright © 2014-2020 - DeliGaffar.com - Her hakkı saklıdır